Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience en tant qu'utilisateur de notre site internet. Cookie Demandez plus d'informations

Accueil » Ressources linguistiques » Proverbes espagnols populaires » Dictons Populaires

Dictons Populaires

Dicton : No faltaba más
Français :  Il ne fallait pas
Commentaires et Histoire : Locution de courtoisie utilisée pour accepter une excuse ou une attention, comme si nous disions « ¡no hacía falta que se molestara por mí! » (il ne fallait pas vous déranger pour moi) ou aussi pour exprimer que nous considérions naturelle la faveur que nous avons faite à quelqu'un. Dans ce cas, on pourrait aussi utiliser la formule de politesse « ... de nada ».

 Dicton : No hay dos sin tres
Français :  Jamais deux sans trois
Commentaires et Histoire : Pour reprendre le chiffre trois, cette expression reflète la constante relation entre ce numéro et les faits de l'homme. Ce serait comme espérer l'arrivée de la troisième fois (cf. expression « la tercera es la vencida ») et comme si toutes les choses arrivaient par cycle de trois. On l'utilise aussi pour dire que si quelque chose arrive, il est très probable qu'elle arrive de nouveau.

Dicton : No hay mal que cien años dure
Français :  Après la pluie, le beau temps
Commentaires et Histoire : Même si une personne est dans une mauvaise passe, elle ne devrait pas durer longtemps. C'est une forme de se consoler, une alternative à « tras la tormenta siempre viene la calma » (littéralement, après la tempête, vient le calme).

Dicton : No hay mal que por bien no venga
Français : A toute chose malheur est bon
Commentaires et Histoire : Phrase conformiste justifiant la souffrance ou la douleur présente, supposant qu'après celles-ci, arrivera quelque chose de mieux, nous faisant oublier la mauvaise passe et que malheur qui nous arrive peut apporter quelque chose de positif.

Dicton : No pegar ojo
Français : Ne pas fermer l'oeil de la nuit
Commentaires et Histoire : Ne pas pouvoir dormir de la nuit.

Dicton : No por mucho madrugar amanece más temprano
Français : Rien ne sert de courir, il faut partir à point
Commentaires et Histoire : On aura beau se lever tôt, on ne réussira pas à avancer les aiguilles du montre. Appliquée à la vie quotidienne, cette expression signifie que ne nous ne devons pas nous dépêcher pour prendre des décisions et nous devons faire chaque chose en son temps.

Index alphabétique des dictons populaires

A - 9 Proverbes

A buen puerto vas por leña
A caballo regalado no se le miran los dientes

B - 6 Proverbes

Bailar con la más fea
Bajar la guardia

C - 9 Proverbes

Cada loco con su tema
Caiga quien caiga

D - 11 Proverbes

Dar en el clavo
Dar gato por liebre

E - 13 Proverbes

El hilo de la vida
El mismo que viste y calza

F - 2 Proverbes

Favor con favor se paga
Fumar la pipa de la paz

G - 4 Proverbes

Gajes del oficio
Gastar saliva

H - 7 Proverbes

Hacer la vista gorda
Hacerse agua la boca

I - 5 Proverbes

Ir de mal en peor
Ir de punta en blanco

L - 9 Proverbes

La espada de Damocles
La excepción hace (o confirma) la regla

M - 5 Proverbes

Más cale maña que fuerza
Mal de muchos, consuelo de tontos

O - 3 Proverbes

Obras son amores y no buenas razones
Ojo por ojo, diente por diente

P - 6 Proverbes

Pagar los platos rotos
Parar el carro

Q - 5 Proverbes

Quemarse las cejas (o las pestañas)
Querer es poder

R - 2 Proverbes

Rasgarse las vestiduras
Roma no se hizo en un día

S - 6 Proverbes

Sólo se vive una vez
Salir el tiro por la culata

T - 6 Proverbes

Tal para cual
Tener ojos en la nuca

U - 1 Proverbes

Una de cal y una de arena

V - 5 Proverbes

Vamos al grano
Venir como anillo al dedo


Demandez plus d'informations! Inscrivez-vous!