Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience en tant qu'utilisateur de notre site internet. Cookie Demandez plus d'informations

Accueil » Ressources linguistiques » Erreurs fréquentes » Lettre C

Erreurs d'écriture en espagnol - Lettre C

Caer

C’est un verbe intransitif que ne doit jamais s’utiliser comme un synonyme de « tirar ». Cette phrase par exemple est incorrecte : ¡Que lo caes!
La forme correcte serait : ¡que lo tiras!

Exemple :
Ayer tiraste todo el café por la mesa de la cocina.

Caló / calé

Caló : langues des gitans espagnols.
Calé : individu appartenant à une ethnie en particulier

Exemple :
No todos los gitanos hablan caló.
Ese hombre pertenece a la raza calé.

Carácter

C’est un faux ami de l’anglais quand on parle de cinéma ou de théâtre, où il devrait plutôt être traduit par « personaje ».

Exemple :
En la película El señor de los anillos aparecen muchos personajes.

Catástrofe humanitaria

Expression très utilisée mais incorrecte. Quelque chose de « humanitario » insinue la solidarité (« humanitaire ») et on ne peut donc pas attribuer cet adjectif aux catastrophes. On devra utiliser plutôt « gran catástrofe ».

Exemple :
Una guerra es siempre una gran catástrofe.

Cocreta

Vulgarisme. La forme correcte est croqueta.

Exemple :
Pide otra ración de croquetas.

Cónyugue

Incorrecte. La forme correcte est cónyuge.

Exemple :
Vino acompañada de su cónyuge.

Cultismos terminados en -m

Les mots álbum, ídem, currículum, memorándum et tout autre mot d’origine latine terminent en -m (et non en "n").


Exemple :
Me mandaron otro currículum.

- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z -