We maken gebruik van cookies om zo de gebruikerservaring van onze website te verbeteren. Cookie Meer informatie

Home » Taalhulpmiddelen Spaans » Populaire Spaanse spreekwoorden » De letter S

Populaire spreekwoorden - De letter S

Spreekwoord: Sólo se vive una vez
Nederlands: Je leeft maar één keer
Ontstaan en toelichting: Spreekwoord dat waarschuwt dat de duur van het menselijk leven niet oneindig is. Het wordt vaak gebruikt om te benadrukken dat wat op een bepaald punt in het leven gedaan kan worden, gedaan moet worden, want het zal nooit meer herhaald kunnen worden of zal nooit meer hetzelfde zijn. Het kan worden vergeleken met het gezegde 'carpe diem', dat Latijns is voor pluk de dag.

Spreekwoord: Salir el tiro por la culata
Nederlands: Iemand blij maken met een dode mus
Ontstaan en toelichting: Mislukking, teleurgesteld zijn; alsof een schutter werkelijk een schot lost aan de achterkant van een pistool. Het betekent het tegenovergestelde bereiken van wat de bedoeling was.

Spreekwoord: Ser pan comido
Nederlands: Appeltje, eitje
Ontstaan en toelichting: Betekent dat iets of een bepaalde handeling iemand erg gemakkelijk afgaat zonder complicaties. Zoals het Spaanse spreekwoord ook zegt: het is net zo gemakkelijk als al gegeten brood.

Spreekwoord: Ser un cero a la izquierda
Nederlands: Geen rooie cent waard
Ontstaan en toelichting: Geen eigenwaarde hebben, nutteloos zijn en een nul zijn. Een nul staat altijd aan de linkerkant van de cijfers en draagt geen komma of ander teken (dus staat op zichzelf).

Spreekwoord: Si no puedes vencerlo(s), únete a él(ellos)
Nederlands: Wie niet sterk is moet slim zijn
Ontstaan en toelichting: Wijze raad voor wie niet in staat is om een vijand te verslaan, sluit een verbond met deze vijand. Het Nederlandse spreekwoord suggereert hiermee hetzelfde alleen heeft een iets andere betekenis: wanneer iets niet lukt op kracht, probeer het dan met kennis.

Spreekwoord: Sin pena ni gloria
Nederlands: Het laat mij Siberisch koud
Ontstaan en toelichting: Uitdrukking gebruikt om desinteresse te tonen aan een persoon voor een bepaald resultaat of een bepaalde daad. Het wordt ook wel gebruikt als uitdrukking om de waarde van een eerder gerealiseerde uitvoering te bevredigen, zonder er meer voor te doen dan nodig is.

Alfabetische inhoudsopgave van populaire spreekwoorden

A - 9 Gezegden

A buen puerto vas por leña
A caballo regalado no se le miran los dientes

B - 6 Gezegden

Bailar con la más fea
Bajar la guardia

C - 9 Gezegden

Cada loco con su tema
Caiga quien caiga

D - 11 Gezegden

Dar en el clavo
Dar gato por liebre

E - 13 Gezegden

El hilo de la vida
El mismo que viste y calza

F - 2 Gezegden

Favor con favor se paga
Fumar la pipa de la paz

G - 4 Gezegden

Gajes del oficio
Gastar saliva

H - 7 Gezegden

Hacer la vista gorda
Hacerse agua la boca

I - 5 Gezegden

Ir de mal en peor
Ir de punta en blanco

L - 9 Gezegden

La espada de Damocles
La excepción hace (o confirma) la regla

M - 5 Gezegden

Más cale maña que fuerza
Mal de muchos, consuelo de tontos

N - 6 Gezegden

No faltaba más
No hay dos sin tres

O - 3 Gezegden

Obras son amores y no buenas razones
Ojo por ojo, diente por diente

P - 6 Gezegden

Pagar los platos rotos
Parar el carro

Q - 5 Gezegden

Quemarse las cejas (o las pestañas)
Querer es poder

R - 2 Gezegden

Rasgarse las vestiduras
Roma no se hizo en un día

T - 6 Gezegden

Tal para cual
Tener ojos en la nuca

U - 1 Gezegden

Una de cal y una de arena

V - 5 Gezegden

Vamos al grano
Venir como anillo al dedo