We use cookies to improve the user experience of our website. Cookie Get More Information

Home » Language Resources » Common errors » Letter C

Common mistakes in Spanish – C

Caer

Never means "tirar". The phrase ¡Que lo caes! is incorrect.
The correct form would be: ¡Que lo tiras!

Example:
Ayer tiraste todo el café por la mesa de la cocina.

Caló / calé

Caló: Language of Spanish gypsies.
Calé: Individual belonging to that ethnic group.

Example:
No todos los gitanos hablan caló.
Ese hombre pertenece a la raza calé.

Carácter

This word becomes a false friend when we talk about a character in a movie or a play. The word character here should be translated as personaje.

Example:
En la película El señor de los anillos aparecen muchos personajes.

Catástrofe humanitaria

An expression that is frequently used but incorrect. Something "humanitario" (humanitarian) always strives for solidarity, so this adjective cannot be applied to "catástrofes" (catastrophes). Use una gran catástrofe.

Example:
Una guerra es siempre una gran catástrofe.

Cerca de

An Americanism that should be replaced by the expressions cerca de or cercano a

Example:
Vivo cerca de Luis.
Ese pueblo está cercano a Madrid.

Cocreta

Vulgarism. The correct form is croqueta.

Example:
Pide otra ración de croquetas.

Cónyugue

Incorrect. The correct form is cónyuge.

Example:
Vino acompañada de su cónyuge.

Cultismos terminados en -m

Latin-derived words of foreign origin such as "álbum", "ídem", "currículum", "memorándum" and others end in "-m".

Example:
Me mandaron otro currículum.

- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z -