Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience en tant qu'utilisateur de notre site internet. Cookie Demandez plus d'informations

Accueil » Ressources linguistiques » Proverbes espagnols populaires » Dictons Populaires

Dictons Populaires

Dicton : A buen puerto vas por leña
Français : Se tromper d’adresse
Commentaires et Histoire : Elle exprime l’idée d’arriver dans le lieu ayant le moins d’explications possibles. On compare ici l’action des anciens navigateurs qui avaient l’habitude d’arriver dans les ports pour s’approvisionner de bois ou de charbon pour les chaudières de leurs bateaux.

Dicton : A caballo regalado no se le miran los dientes
Français : A cheval donné, on ne regarde pas la bouche
Commentaires et Histoire : Lorsque quelqu’un reçoit un cadeau, il ne doit pas demander sa valeur et l’accepter tel qu’il est. La partie finale du dicton vient de l’habitude de vérifier les dents des chevaux pour connaître leur état de santé et l’âge de l’animal.

Dicton : A Dios rogando y con el mazo dando
Français : Aide-toi et le ciel t’aidera
Commentaires et Histoire : Il ne faut pas seulement prier et demander à Dieu de nous aider mais faire tout son possible pour y arriver. Il peut être compris comme « Dios ayuda al que se ayuda », autre expression espagnole.

Dicton: A grandes males, grandes remedios
Français : Aux grands maux les grands remèdes
Commentaires et Histoire : Peu importe à quel point les choses vont mal, la solution et l’effort seront plus importants.

Dicton : A otro perro con ese hueso
Français : On ne me l’a fait pas à moi celle-là !
Commentaires et Histoire : Cette expression s’utilise pour décourager quelqu’un de nous faire croire quelque chose ou de nous proposer quelque chose dont la qualité est inférieure, et qu’il l’essaie avec quelqu’un d’autre, faisant allusion à l’ingénuité du chien qui cours derrière n’importe qu’elle chose ressemblant à un os, que ce soit une pierre ou un os en plastique.

Dicton : A río revuelto, ganacia de pescadores
Français : A quelque chose malheur est bon
Commentaires et Histoire : Quand arrivent les inquiétudes et les problèmes, il y a toujours quelqu’un qui en tirera avantage. L’expression reproduit la situation réelle des pêcheurs : quand la mer est agitée, ils savent mieux pêcher.

Dicton : Ahogarse en un vaso de agua
Français : Se noyer dans un verre d’eau
Commentaires et Histoire : Se rendre face à la première difficulté, sans même essayer de la surpasser, s’accabler face à un problème qui n’en vaut pas la peine.

Dicton : Al que madruga, Dios lo ayuda
Français : L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
Commentaires et Histoire : Au plus tôt les choses seront faites, au mieux iront nos projets.

Dicton : Atar los perros con longaniza
Français : L’argent ne pousse pas sur les arbres
Commentaires et Histoire : Ce dicton remonte au début du 19ème siècle, plus précisément au village de Candelario dans la commune de Salamanque, proche de la ville de Béjar, célère pour la qualité de sa charcuterie et dans lequel vivait le fameux fabriquant de chorizos Constantito Rico, connu comme « el choricero », dont le nom sera immortalisé par le peintre Bayeu dans une tapisserie qui est aujourd’hui exposer au Prado de Madrid.

Cet homme avait une usine dans laquelle travaillaient plusieurs ouvrières, au rez-de-chaussée de sa propre maison. Un jour, une d’elle eu l’étrange idée d’attacher un chien au pied d’un banc usé et, à la place d’une corde ou d’une chaîne, elle utilisa une série de saucisses.

Peu de temps après, entra un homme, fils d’une autre ouvrière, pour donner un message à sa mère, vu la scène et est directement allé répéter la nouvelle comme quoi, dans la maison du « Choricero », on attachait les chiens avec des saucisses !

L’expression a directement été appréciée par le village et depuis, on l’a assimilé à une exagération de démonstration de richesse, d’opulence et de gaspillage.

Index alphabétique des dictons populaires
 

B - 6 Proverbes

Bailar con la más fea
Bajar la guardia

C - 9 Proverbes

Cada loco con su tema
Caiga quien caiga

D - 11 Proverbes

Dar en el clavo
Dar gato por liebre

E - 13 Proverbes

El hilo de la vida
El mismo que viste y calza

F - 2 Proverbes

Favor con favor se paga
Fumar la pipa de la paz

G - 4 Proverbes

Gajes del oficio
Gastar saliva

H - 7 Proverbes

Hacer la vista gorda
Hacerse agua la boca

I - 5 Proverbes

Ir de mal en peor
Ir de punta en blanco

L - 9 Proverbes

La espada de Damocles
La excepción hace (o confirma) la regla

M - 5 Proverbes

Más cale maña que fuerza
Mal de muchos, consuelo de tontos

N - 6 Proverbes

No faltaba más
No hay dos sin tres

O - 3 Proverbes

Obras son amores y no buenas razones
Ojo por ojo, diente por diente

P - 6 Proverbes

Pagar los platos rotos
Parar el carro

Q - 5 Proverbes

Quemarse las cejas (o las pestañas)
Querer es poder

R - 2 Proverbes

Rasgarse las vestiduras
Roma no se hizo en un día

S - 6 Proverbes

Sólo se vive una vez
Salir el tiro por la culata

T - 6 Proverbes

Tal para cual
Tener ojos en la nuca

U - 1 Proverbes

Una de cal y una de arena

V - 5 Proverbes

Vamos al grano
Venir como anillo al dedo


Demandez plus d'informations! Inscrivez-vous!