Utilizziamo i cookie per migliorare la tua esperienza di navigazione. Cookie Richiedi maggiori informazioni

Home » Risorse per Imparare lo Spagnolo » Errori Comuni » Lettera A

Errori di scrittura in spagnolo - Lettera A

A expensas de

Espressione equivalente a "a costa de", ma non a "a la espera de".

Esempio:
Uso errato: Estamos a expensas de que empiece la película.
Uso Corretto: Vive a expensas de sus padres
.

A la mayor brevedad

Espressione errata, si dovrebbe dire "con la mayor brevedad".

Esempio:
Te haré llegar el paquete con la mayor brevedad.

A lo largo de

Questa espressione equivale a "durante", ma a volte viene usate in un modo che sembra ridicolo con parole che indicano periodi di tempo molto brevi.

Esempio:
Habló a lo largo de un minuto. Debería evitarse.
Más correcto sería: Habló durante un minuto
.

A merced de / merced a

A merced de: significa "essere in balìa di qualcosa".
Merced a: significa "gracias a", "por causa de".

Esempio:
El barco estaba a merced de las olas.
Se compró una casa merced al premio de la lotería
.

A nivel de

Questa espressione significa "a la altura de" (all'altezza di) ma viene usata spesso, in modo errato, con il significato di categoria o di ordine gerarchico.


Esempio:
Uso errato: El problema será estudiado a nivel de la dirección.
Uso Corretto: El problema será estudiado por la dirección
.

Uso Corretto: El olmo del jardín llegaba a nivel del segundo piso.

A punta de pistola

Una rapina di fa "a punta de navaja" o "de cuchillo", però mai  "a punta de pistola". L'espressione corretta in questo caso è "pistola en mano".

Esempio:
Entraron en el banco pistola en mano.
Le robaron el bolso a punta de cuchillo
.

Acerbo / acervo

Due parola da non confondere tra loro:

Acerbo: crudele, dal sapore amaro.
Acervo: un sacco di piccole cose, insieme di beni comuni.

Esempio:
Hicieron muchos comentarios acerbos que le molestaron.
Esa nación tiene un gran acervo cultural
.

Acordarse de / recordar (a)

Nonostante siano sinonimi questi due verbi hanno una costruzione differente. Acordarse è un verbo riflessivo e regge la preposizione de. Recordar è un verbo transitivo che non regge nessuna preposizione tranne nel caso in cui il complemento diretto richiede la preposizione A (quando si tratta di una persona)

Esempio: Me acuerdo de las vacaciones.
Recuerdo las vacaciones.

Recuerdo a mi madre cada vez que oigo esta canción.

Un altro errore diffuso sarebbe usare il verbo recordar come riflessivo. Il verbo recordar non è riflessivo e quindi non ha alcun pronome.


Esempio:
Uso errato: No me recuerdo de esa chica.
Uso Corretto: "No me acuerdo de esa chica" o "no recuerdo a esa chica
.

Aparte / A parte

Aparte può essere un avverbio, un aggettivo o un sostantivo.
Esempio: Ese tema es aparte.
A parte è una costruzione formata dalla preposizione (a) ed il sostantivo parte (che può essere determinato ed eventualmente anche plurale).

Esempio:
Nos quedaremos en casa. No iremos a parte alguna.

Aterrizaje de emergencia

Si tratta di una traduzione letterale dell' equivalente espressione inglese. In spagnolo si dovrebbe usare "aterrizaje forzoso".

Esempio:
Por un problema con un motor, el avión tuvo que hacer un aterrizaje forzoso.

Autodefensa

Il termine autodefensa è uan traduzione del termine inglese self-defense. Se ne dovrebbe evitare l'uso e preferire la forma spagnola "defensa propia".

Esempio:
El acusado usó el arma en defensa propia.


- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z -