Utilizziamo i cookie per migliorare la tua esperienza di navigazione. Cookie Richiedi maggiori informazioni

Home » Risorse per Imparare lo Spagnolo » Errori Comuni » Lettera E

Errori comuni in spagnolo - Lettera E

El cava / la cava

El cava (al maschile) si riferisce al vino spumante.
La cava si riferisce alla cantina del vino.

Esempio:
Trajeron otras 30 botellas de ese cava tan bueno que tomamos el otro día.
Visitamos varias cavas catalanas
.

El cólera / la cólera

El cólera: sostantivo maschile singolare che si riferisce ad una malattia contagiosa.
La cólera è un sostantivo femminile che significa "ira", "rabbia", "irritazione". (espressione : "montar en cólera")

Esempio:
El cólera acabó con la vida de muchas personas.
Cuando ve las facturas de teléfono le embarga la cólera
.

El sí

Quando l'avverbio affermativo  è preceduto da un articolo determinativo diventa un sostantivo. Il suo plurale è síes.

Esempio:
La novia le dio el sí sin dudarlo cuando le pidió que se casara con él.

EE.UU.

EE.UU. è la forma corretta (e non E.E.U.U. o EEUU) dell'abbreviazione per gli Stati Uniti d'America. Si raddoppiano le lettere E ed U per indicare il plurale e si fanno seguire dal punto di abbreviazione.

Esempio:
George Washington fue el primer presidente de EE.UU..

Electo / elegido

Solitamente il participio irregolare electo viene usato come aggettivo con i sostantivi:
Zapatero es el presidente electo de España.
Invece elegido viene usato come nome verbale.

Esempio:
España ha elegido un nuevo presidente.

Elegistes

Le forme della seconda persona del singolare del passato "indefinido" vengono influenzate dalla forma della seconda persona del plurale (elegisteis). Dobbiamo ricordare che la forma corretta è elegiste. Questa interferenza potrebbe essere dovuta al fatto che, nella maggior parte dei tempi verbali dello spagnolo, la lettera -s è la caratteristica della seconda persona singolare. Il termine elegistes, anche se scorretto, segue questa logica della lingua.


Esempio:
Hoy estás enfermo porque ayer tomaste demasiado chocolate.

Exit / éxito

Exit si traduce in spagnolo come "salida" (uscita).
Éxito significa "successo". Si tratta quindi di un falso amico dell'inglese.

Esempio:
Su nuevo libro ha tenido mucho éxito.

Explotar / explosionar

Sebbene la Real Academia li consideri sinonimi, si preferisce utilizzare il termine explosionar per i significati di "far esplodere" o "provocare un esplosione", visto che il termine "explotar" ha un significato diverso in contesto economico e commerciale.

Esempio:
Los artificieros explosionaron la bomba.
Los artificieros hicieron explotar la bomba
.


- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z -