Homonieme woorden in het Spaans Het verschil tussen homofonen en homografen

  1. Spaans taal blog - don Quijote
  2. Spaanse Taal
  3. Spaanse Taal: Grammatica
  4. Homonieme woorden in het Spaans

Heb je je ooit afgevraagd waarom er in het Spaans woorden zijn die hetzelfde klinken, maar verschillende betekenissen hebben en in verschillende contexten worden gebruikt? Dit taalkundige fenomeen wordt homonymie genoemd en er zijn verschillende soorten: homofonen en homografen. Deze drie soorten woorden zijn ingewikkeld, maar als je ze eenmaal begrijpt, is het een fluitje van een cent!

Als je hulp nodig hebt om te begrijpen hoe dit taalkundige fenomeen werkt omdat je begint met Spaans leren in Spanje en veel woorden hetzelfde klinken, maar je de betekenis ervan niet kent in de context, dan is dit het artikel voor jou! We helpen je deze drie soorten woorden te begrijpen met definities en voorbeelden, zodat je ze kunt gebruiken en klinkt als een echte native speaker.

Je kunt dit artikel ook lezen in het Spaans, Frans, Italiaans of Engels.

Wat zijn homoniemen in het Spaans?

Homoniemen in het Spaans zijn woorden die hetzelfde worden uitgesproken, maar een verschillende oorsprong of betekenis hebben. Bijvoorbeeld: haya en aya; vaya en baya; of votar en botar. Andere voorbeelden zijn banco (bank/vis) of llama (werkwoord/dier/vuur).

Binnen de Spaanse homonymie kunnen verschillende soorten woorden worden onderscheiden, afhankelijk van of ze hetzelfde worden gespeld, hun uitspraak varieert of ze verschillende betekenissen hebben. Verwar ze echter niet met Spaanse polysemische woorden, die we in een ander artikel hebben uitgelegd.

Soorten homoniemen in het Spaans:

  • Homofonen in het Spaans: woorden die hetzelfde klinken als een ander woord, maar een andere betekenis hebben en anders kunnen worden gespeld. Bijvoorbeeld: tubo en tuvo.
  • Homografen in het Spaans: woorden die hetzelfde worden gespeld, maar verschillende betekenissen hebben. Bijvoorbeeld: vino (wijn) en vino (Spaans werkwoord venir).
  • Perfecte homoniemen: woorden die hetzelfde worden gespeld en hetzelfde klinken. Bijvoorbeeld: Sal (zout) en sal (Spaans werkwoord salir).

Homofonen en homografen zijn soorten Spaanse homoniemen, wat betekent dat ze allemaal dezelfde uitspraak of spelling hebben, maar verschillende betekenissen. Houd in gedachten dat al deze woorden in het Spaans hetzelfde worden uitgesproken, maar al dan niet anders worden gespeld en in verschillende contexten worden gebruikt. Laten we eens kijken wat het verschil is, zodat je ze niet door elkaar haalt.

Verschil tussen Spaanse homoniemen, homofonen en homografen

Het belangrijkste kenmerk van dit soort woorden is dat ze altijd verschillende betekenissen hebben, ook al worden ze niet hetzelfde uitgesproken of geschreven. Afhankelijk van de context kan de betekenis worden afgeleid.

Het kan lastig zijn om dit soort woorden uit elkaar te houden, maar we zullen het zo goed mogelijk uitleggen met behulp van deze tabel:

Type Schrijven Geluid Betekenis Voorbeeld
Homoniemen in het Spaans Kunnen hetzelfde of verschillend worden gespeld Ze kunnen hetzelfde of verschillend klinken Verschillend Llama (dier/vuur)
Homofonen in het Spaans Niet hetzelfde gespeld Ze klinken altijd hetzelfde Verschillend Tubo/Tuvo
Homografen in het Spaans Altijd hetzelfde gespeld Kunnen hetzelfde klinken of niet Verschillend Banco (bank/bankje)
 

Opgemerkt moet worden dat in het moderne Spaans de uitspraak en spelling van de meeste woorden hetzelfde zijn, wat betekent dat er geen significant verschil is in hun uitspraak. Daarom komt de uitspraak meestal overeen met de spelling, hoewel er enkele uitzonderingen zijn.

Hoewel het uiterst zeldzaam is, kunnen er gevallen voorkomen waarin Spaanse woorden van buitenlandse oorsprong, technische termen of regionalismen anders klinken dan ze worden geschreven. Bijvoorbeeld: práctico en practico. Het woord is homografisch, het wordt hetzelfde geschreven (hoewel het ene woord een accent heeft en het andere niet), maar de beklemtoonde lettergreep verandert en het wordt anders uitgesproken. Dit is een zeer specifiek geval en een van de weinige gevallen waarin een homograaf verschillende uitspraken heeft vanwege het accent.

Voorbeelden van homoniemen in het Spaans

Onthoud dat homoniemen in het Spaans hetzelfde klinken en/of hetzelfde worden gespeld, maar verschillende betekenissen hebben:

Capital:

  • La capital de España es Madrid (De hoofdstad van Spanje is Madrid)
  • Necesito capital para invertir en mi negocio (Ik heb kapitaal nodig om in mijn bedrijf te investeren)

Cura:

  • El cura dio misa el domingo (De priester heeft zondag de mis opgedragen)
  • Esa infección se cura con antibióticos (De infectie wordt genezen met antibiotica)

Banco:

  • El banco me otorgó un préstamo (De bank heeft me een lening gegeven)
  • Nos sentamos en el banco del parque (We gingen op het bankje in het park zitten)
  • Vimos un banco de peces en el estanque (We zagen een school vissen in de vijver)

Llama:

  • La llama escupió al turista (De lama spuugde naar de toerist)
  • La llama del fuego se apagó con el viento (De vlam van het vuur werd door de wind gedoofd)
  • Llama a tu hermana que va a llegar tarde (Bel je zus, ze komt te laat)

Frente:

  • El frente de la casa tiene ventanas grandes (De voorkant van het huis heeft grote ramen)
  • El frente de batalla estaba bien defendido (Het front van de strijd werd goed verdedigd)
  • El flequillo le tapa la frente (Haar pony bedekt haar voorhoofd)

Hier zijn nog enkele andere homoniemen in het Spaans die je kunt tegenkomen: gato (kat/voertuiggereedschap); cola (staart/rij mensen) of clave (sleutel/centraal idee).

Voorbeelden van homofonen in het Spaans

Homofonen in het Spaans klinken altijd hetzelfde, maar worden anders gespeld en hebben een andere betekenis.

Rebelar/Revelar:

  • El pueblo decidió rebelarse contra las injusticias (Het volk besloot in opstand te komen tegen het onrecht)
  • Va a revelar su secreto mañana (Hij gaat morgen zijn geheim onthullen)

Grabar/Gravar:

  • Voy a grabar una canción nueva el viernes (Ik ga vrijdag een nieuw liedje opnemen)
  • El Gobierno decidió gravar los productos importados (De regering besloot invoerheffingen op geïmporteerde producten in te voeren)

Basta/Vasta:

  • Basta ya de hacer ruido, por favor (Stop alsjeblieft met lawaai maken)
  • Una vasta llanura se extiende hasta el horizonte (Een uitgestrekte vlakte strekt zich uit tot aan de horizon)

Haya/Halla:

  • Ojalá haya comida en la nevera cuando lleguemos (Ik hoop dat er eten in de koelkast staat als we aankomen)
  • Si buscas bien, hallarás la respuesta (Als je goed zoekt, zul je het antwoord vinden)

Vaca/Baca:

  • La vaca pasta en el campo (De koe graast in het veld)
  • Subieron las maletas en la baca del coche (Ze hebben de koffers op het dak van de auto gezet)

Andere veel voorkomende homofonen in het Spaans zijn: tuvo/tubo; cayó/calló; votar/botar; honda/onda; rayar/rallar; hola/ola, haber/ a ver, enz.

Voorbeelden van homografen in het Spaans

Ten slotte zijn homografen in het Spaans woorden die hetzelfde worden gespeld, verschillende betekenissen hebben en, in zeer zeldzame gevallen, anders kunnen klinken vanwege het accent.

Practico:

  • El médico me dijo que practico buenos hábitos (De dokter zei me dat ik goede gewoontes moest aanleren)
  • El móvil es muy práctico para los viajes (Mobiele telefoons zijn erg praktisch voor op reis)

Toco:

  • Toco la guitarra todas las noches (Ik speel elke avond gitaar)
  • Cerca del río crece un árbol llamado toco (Bij de rivier groeit een boom die toco heet)

Bajo:

  • Bajó del bus en la última parada (Hij stapte uit de bus bij de laatste halte)
  • El sótano está situado bajo el edificio (De kelder bevindt zich onder het gebouw)

Nada:

  • Nada lo detuvo en su camino (Niets hield hem tegen op zijn weg)
  • Mi primo nada en el río todas las tardes (Mijn neef zwemt elke middag in de rivier)

Vino:

  • Me gusta más el vino tinto que el vino blanco (Ik vind rode wijn lekkerder dan witte wijn)
  • El técnico vino a mi casa a arreglar la fuga de agua (De monteur kwam naar mijn huis om het waterlek te repareren)

Hier zijn nog enkele veelvoorkomende homografen in het Spaans: tomo (Spaans werkwoord tomar/volume van een boek); como (Spaans werkwoord comer/voegwoord); lima (stad/vrucht/manicure-instrument); listo (klaar/slim); canto (Spaans werkwoord cantar/rand van iets).

Hoewel het in het begin erg verwarrend kan lijken en je dit soort verschijnselen misschien moeilijk te begrijpen vindt, komen homoniemen in het Spaans heel vaak voor en zul je ze uiteindelijk zonder het te merken gaan gebruiken. Je avontuur in het leren van Spaans is nog maar net begonnen, dus geef niet op en blijf oefenen op plaatsen waar de taal wordt gesproken, zoals Spanje.

Onze spoedcursus Spaans zijn ideaal om je vaardigheden een boost te geven, enkele van de 11 ongelooflijke steden waar we scholen hebben te leren kennen en vrienden van over de hele wereld te maken. Waag de sprong en begin Spaans te leren met don Quijote!

Volgende Stap

Laten we praten! Bekijk ons aanbod en laat ons je helpen om je eigen offerte samen te stellen.

Toestemming voor cookies beheren

Cookies op deze website worden gebruikt om inhoud en advertenties te personaliseren, functies voor sociale media aan te bieden en verkeer te analyseren. Lees hoe Google gebruikt je gegevens wanneer je toestemming geeft op onze site. Daarnaast delen we informatie over uw gebruik van de website met onze partners op het gebied van sociale media, advertenties en webanalyse, die deze informatie kunnen combineren met andere informatie die u aan hen hebt verstrekt of die zij hebben verzameld via uw gebruik van hun diensten. U kunt meer informatie vinden in ons cookiebeleid

Altijd actief

Noodzakelijke cookies helpen een website bruikbaar te maken door basisfuncties mogelijk te maken, zoals paginanavigatie en toegang tot beveiligde delen van de website. Zonder deze cookies kan de website niet naar behoren functioneren.

Statistische cookies helpen website-eigenaren te begrijpen hoe bezoekers omgaan met websites door informatie in anonieme vorm te verzamelen en te verstrekken.

Met voorkeurscookies kan de website informatie onthouden die de manier waarop de site zich gedraagt of eruitziet, verandert, zoals de taal van uw voorkeur of de regio waarin u zich bevindt.

Marketing cookies worden gebruikt om bezoekers op webpagina's te volgen. De bedoeling is om relevante en aantrekkelijke advertenties te tonen aan de individuele gebruiker, en dus waardevoller voor uitgevers en externe adverteerders.