Utilizziamo i cookie per migliorare la tua esperienza di navigazione. Cookie Richiedi maggiori informazioni

Home » Risorse per Imparare lo Spagnolo » Proverbi e modi di dire » Modi di dire

Detti popolari

Espressione: Hacer la vista gorda
Italiano: Chiudere un occhio
Spiegazione: Significa ignorare qualcosa, fare finta di essere ciechi e non vedere le cose quando, in realtà, si vede benissimo tutto.

Espressione: Hacerse la boca agua 
Italiano: Avere l'acquolina in bocca
Spiegazione:La vista del cibo non solo fa venire voglia di mangiarlo ma attiva in maniera automatica la secrezione delle ghiandole salivari. Questo modo di dire si è esteso poi a tutto quello che ci attrae in modo particolare e ci dà piacere solo al vederlo o pensarlo.

Espressione: Hay (o no hay) moros en la costa
Italiano: Niente Mori sulla costa (letterale)
Spiegazione: Per molti secoli la zona orientale della Spagna è stata vittima di frequenti incursioni dei pirati e dei corsari barbareschi (provenienti dalle regioni del Nord Africa, tra Mediterraneo e il Sahara).

Le città ed villaggi che vivevano sulla costa erano sempre in pericolo e per prevenire gli attacchi costruirono sulla costa numerose torri di avvistamento. Da queste torri si controllava l'orizzonte e, al primo segno di presenza nemica, la sentinella di turno gridava: "¡Hay moros en la costa (Ci sono i mori sulla costa). Quindi suonavano la campana e si accendevano i fuochi di segnalazione e la gente iniziava a organizzare la difesa.

Questo sistema durò per tantissimi anni e quando venne firmata la pace con i re Berberi il proverbiale grido ¡hay moros en la costa! era ormai una espressione di uso comune utilizzata per avvertire qualcuno della presenza di un pericolo imminente, o che non si doveva ascoltare qualcosa di quello che si stava dicendo.

Con il senso opposto si usa l'espressione no hay moros en la costa per far capire che non ci sono pericoli imminenti.

Espressione: Hay gato encerrado
Italiano: Qualcosa puzza
Spiegazione: Si utilizza per esprimere l'esistenza di una causa o una ragione occulta e segreta che fa sospettare qualcosa. In origine sembra che durante il Medio Evo si usasse confezionare portamonete fatti di pelle di gatto che si tenevano nascosti tra i vestiti. D qui il detto "hay gato encerrado".

Espressione: Haz el bien sin mirar a quién
Italiano: Fai del bene e dimenticalo
Spiegazione: Le opere di bene si devono fare in modo disinteressato, senza aspettarsi nulla in cambio.

Espressione: Hilar fino
Italiano: Spaccare il capello in quattro/andare per il sottile
Spiegazione: Analizzare con grande attenzione, senza perdere nessun dettaglio di quello che si sta trattando, come se si stesse realmente filando un filo tanto sottile restando concentrati al massimo per evitare di spezzarlo.

Espressione: Hombre prevenido vale por dos
Italiano: Uomo avvisato, mezzo salvato
Spiegazione: Chi agisce con precauzione è in vantaggio rispetto chi non lo fa.

Proverbi in ordine alfabetico

A - 9 Proverbi

A buen puerto vas por leña
A caballo regalado no se le miran los dientes

B - 6 Proverbi

Bailar con la más fea
Bajar la guardia

C - 9 Proverbi

Cada loco con su tema
Caiga quien caiga

D - 11 Proverbi

Dar en el clavo
Dar gato por liebre

E - 13 Proverbi

El hilo de la vida
El mismo que viste y calza

F - 2 Proverbi

Favor con favor se paga
Fumar la pipa de la paz

G - 4 Proverbi

Gajes del oficio
Gastar saliva

I - 5 Proverbi

Ir de mal en peor
Ir de punta en blanco

L - 9 Proverbi

La espada de Damocles
La excepción hace (o confirma) la regla

M - 5 Proverbi

Más cale maña que fuerza
Mal de muchos, consuelo de tontos

N - 6 Proverbi

No faltaba más
No hay dos sin tres

O - 3 Proverbi

Obras son amores y no buenas razones
Ojo por ojo, diente por diente

P - 6 Proverbi

Pagar los platos rotos
Parar el carro

Q - 5 Proverbi

Quemarse las cejas (o las pestañas)
Querer es poder

R - 2 Proverbi

Rasgarse las vestiduras
Roma no se hizo en un día

S - 6 Proverbi

Sólo se vive una vez
Salir el tiro por la culata

T - 6 Proverbi

Tal para cual
Tener ojos en la nuca

U - 1 Proverbi

Una de cal y una de arena

V - 5 Proverbi

Vamos al grano
Venir como anillo al dedo

Richiedi maggiori informazioni Prenota ora