Utilizziamo i cookie per migliorare la tua esperienza di navigazione. Cookie Richiedi maggiori informazioni

Home » Risorse per Imparare lo Spagnolo » Proverbi e modi di dire » Modi di dire

Detti popolari

Espressione: Ir de mal en peor
Italiano: Andare male in peggio
Spiegazione: Vivere delle situazioni negative che sembrano solo peggiorare ulteriormente. È simile all'espressione salir de Guatemala y caer en Guatepeor.

Espressione: Ir de punta en blanco
Italiano: Di tutto punto (letteralmente: andare con la punta in pianco)
Spiegazione: Si usa questa espressione per elogiare l'eleganza e la bellezza dell'abbigliamento di una persona. L'origine di questo modo di dire risale ai tempi della cavalleria. A quel tempo si utilizzava questa espressione per indicare i cavalieri che portavano le loro armi sguainate e pronte per il combattimento e visto che si trattava di armi d'acciaio, queste luccicavano di bianco alla luce del sole. Da qui il detto "ir de punta en blanco".

È la stessa origine dell'espressione arma bianca.

Per analogia, con il passare del tempo, si applicò questa espressione per indicare il vestire con eleganza e con la massima cura.

Espressione: Ir por lana y volver trasquilado
Italiano: Tornarsene con le pive nel sacco (letteralmente: andar per lana e tornare tosato)
Spiegazione: Rimanere sorpresi da un risultato inaspettato, opposto alle aspettative. Letteralmente: Andare per lana e tornare tosati. Il paragone viene dall'atto di tosare"tagliere il pelo o la lana ad alcuni animali" e secondo quanto dice la tradizione la frase originale sarebbe stata: andare come il montone che va per la lana e torna rasato, in relazione al fatto che si era messo in un gregge diverso e torna al suo tosato.

Espressione: Irse a las manos
Italiano: Venire alle mani
Spiegazione: Litigare, fare ricorso alla violenza fisica senza alcun tentativo di risolvere un problema solo parlando, o dopo essersi stancati di discutere.

Espressione: Irse con la música a otra parte
Italiano: Letteralmente: andare da un'altra parte con la musica
Spiegazione: Emigrare, partire, andarsene, come il musicista che viene cacciato da un luogo perché disturba ed è costretto ad andar da un'altra parte.

Proverbi in ordine alfabetico

A - 9 Proverbi

A buen puerto vas por leña
A caballo regalado no se le miran los dientes

B - 6 Proverbi

Bailar con la más fea
Bajar la guardia

C - 9 Proverbi

Cada loco con su tema
Caiga quien caiga

D - 11 Proverbi

Dar en el clavo
Dar gato por liebre

E - 13 Proverbi

El hilo de la vida
El mismo que viste y calza

F - 2 Proverbi

Favor con favor se paga
Fumar la pipa de la paz

G - 4 Proverbi

Gajes del oficio
Gastar saliva

H - 7 Proverbi

Hacer la vista gorda
Hacerse agua la boca

L - 9 Proverbi

La espada de Damocles
La excepción hace (o confirma) la regla

M - 5 Proverbi

Más cale maña que fuerza
Mal de muchos, consuelo de tontos

N - 6 Proverbi

No faltaba más
No hay dos sin tres

O - 3 Proverbi

Obras son amores y no buenas razones
Ojo por ojo, diente por diente

P - 6 Proverbi

Pagar los platos rotos
Parar el carro

Q - 5 Proverbi

Quemarse las cejas (o las pestañas)
Querer es poder

R - 2 Proverbi

Rasgarse las vestiduras
Roma no se hizo en un día

S - 6 Proverbi

Sólo se vive una vez
Salir el tiro por la culata

T - 6 Proverbi

Tal para cual
Tener ojos en la nuca

U - 1 Proverbi

Una de cal y una de arena

V - 5 Proverbi

Vamos al grano
Venir como anillo al dedo


Richiedi maggiori informazioni Prenota ora