Utilizziamo i cookie per migliorare la tua esperienza di navigazione. Cookie Richiedi maggiori informazioni

Home » Risorse per Imparare lo Spagnolo » Proverbi e modi di dire » Modi di dire

Detti popolari

Espressione: No faltaba más
Italiano: Ci mancherebbe altro (o anche non c'era bisogno!)
Spiegazione: Espressione di cortesia usata per accettare una gentilezza o delle scuse, come se dicessimo: "¡no hacía falta que se molestara por mí" (non c'era bisogno di prendersi tanto disturbo per me) o si utilizza anche per esprimere che un favore ceh abbiamo fatto a qualcuno lo consideriamo qualcosa di naturale. Si può considerare una alternativa elegante e cortese al "...de nada".

Espressione: No hay dos sin tres
Italiano: Non c'è due senza tre
Spiegazione: Questo detto rispecchia la relazione tra i numeri e la vita degli uomini e si rifà al numero "tre" di grande importanza per la cabala. L'espressione significa che si sta aspettando inevitabilmente l'arrivo di qualcosa per la terza volta. Come se tutte le cose si verificassero rispettando dei cicli di tre. Si usa anche esprimere che se qualcosa è successo una volta allora è probabile che si ripeta nuovamente.

Espression: No hay mal que cien años dure 
Italiano: Letterale: Non c'è male che duri cento anni 

Spiegazione:: Anche se ci si trova in un brutto momento, si suppone che questo non debba durare per molto tempo. È un modo di consolarsi nei momenti difficili; è un'espressione alternativa a "tras la tormenta siempre viene la calma" (dopo la tempesta viene sempre la calma)

Espressione: No hay mal que por bien no venga
Italiano: Non tutto il male vien per nuocere
Spiegazione: Espressione usata per dare un senso alle sofferenze per un male o un problema. Lascia intendere che anche dietro gli eventi negativi c'è una spiegazione e qualcosa di positivo che ci farà dimenticare il brutto momento passato oppure che che anche le cose negative possono avere conseguenze positive.

Espressione: No pegar ojo
Italiano: Non chiudere occhio
Spiegazione: Non riuscire a dormire tutta la notte, restare sveglio.

Espressione: No por mucho madrugar amanece más temprano
Italiano: Per quanto presto ci si svegli, l'alba è sempre alla stessa ora (letterale)
Spiegazione: Per quanto presto ci possiamo svegliare, non possiamo anticipare i tempi stabiliti dalla natura. Il tempo segue il suo corso. Nella vita di tutti i giorni significa che non dobbiamo aver fretta nelle nostre decisioni e nelle nostre scelte, ma si deve fare ogni cosa al suo tempo.

Proverbi in ordine alfabetico

A - 9 Proverbi

A buen puerto vas por leña
A caballo regalado no se le miran los dientes

B - 6 Proverbi

Bailar con la más fea
Bajar la guardia

C - 9 Proverbi

Cada loco con su tema
Caiga quien caiga

D - 11 Proverbi

Dar en el clavo
Dar gato por liebre

E - 13 Proverbi

El hilo de la vida
El mismo que viste y calza

F - 2 Proverbi

Favor con favor se paga
Fumar la pipa de la paz

G - 4 Proverbi

Gajes del oficio
Gastar saliva

H - 7 Proverbi

Hacer la vista gorda
Hacerse agua la boca

I - 5 Proverbi

Ir de mal en peor
Ir de punta en blanco

L - 9 Proverbi

La espada de Damocles
La excepción hace (o confirma) la regla

M - 5 Proverbi

Más cale maña que fuerza
Mal de muchos, consuelo de tontos

O - 3 Proverbi

Obras son amores y no buenas razones
Ojo por ojo, diente por diente

P - 6 Proverbi

Pagar los platos rotos
Parar el carro

Q - 5 Proverbi

Quemarse las cejas (o las pestañas)
Querer es poder

R - 2 Proverbi

Rasgarse las vestiduras
Roma no se hizo en un día

S - 6 Proverbi

Sólo se vive una vez
Salir el tiro por la culata

T - 6 Proverbi

Tal para cual
Tener ojos en la nuca

U - 1 Proverbi

Una de cal y una de arena

V - 5 Proverbi

Vamos al grano
Venir como anillo al dedo

Richiedi maggiori informazioni Prenota ora