We maken gebruik van cookies om zo de gebruikerservaring van onze website te verbeteren. Cookie Meer informatie

Home » Taalhulpmiddelen Spaans » Populaire Spaanse spreekwoorden » De letter I

Populaire spreekwoorden - De letter I

Spreekwoord: Ir de mal en peor
Nederlands: Van kwaad tot erger
Ontstaan en toelichting: Slechte tijden doormaken die alleen maar erger lijken te worden. Het is te vergelijken met de uitdrukking salir de Guatemala y caer en Guatepeor.

Gezegde: Ir de punta en blanco
Nederlands: Er oogverblindend uit zien
Ontstaan en toelichting: Deze uitdrukking wordt tegenwoordig over het algemeen gebruikt om de elegantie en netheid van de kleding van een persoon uit te drukken en komt voort uit de riddertijd. In die tijd werd het gezegde gebruikt bij de ridders die de wapens bij de hand droegen en zo klaar waren voor het gevecht. Doordat de wapens helder en licht waren, schitterden ze in het zonlicht en dat zorgde voor een soort witte verblindheid. Dit betekende dus dat de ridders 'op het punt stonden om in het wit te gaan'.

Hier komt ook de uitdrukking arma blanca vandaan.

Ter vergelijking en met het verstrijken van de tijd, kon het gezegde ir de punta en blanco ook worden toegepast tijdens het aandoen van iets elegants en met uiterste zorg.

Spreekwoord: Ir por lana y volver trasquilado
Nederlands: Thuiskomen van een koude kermis
Ontstaan en toelichting: Verrast zijn door een onverwacht resultaat, dat het tegenovergestelde is van het verwachtte. De vergelijking komt voort uit de handeling om iets kort te knippen (het haar kort knippen of de wol scheren bij sommige dieren). Volgens traditie zou het oorspronkelijk 'Ir como el carnero encantado' zijn. De ram ging zoeken naar wol en kwam geschoren terug, verwijzend naar een ram die zich verschuilde in een vreemde kudde en geschoren terug moest naar de zijne.

Spreekwoord: Irse a las manos
Nederlands: Op de vuist gaan
Ontstaan en toelichting: Een gevecht aangaan zonder te achterhalen of er niet een andere oplossing is.

Spreekwoord: Irse con la música a otra parte
Nederlands: Met de muziek mee
Ontstaan en toelichting: Weggaan naar een onbestemde plek. Het komt van weggestuurde straatmuziekanten die van plaats naar plaats trokken

Alfabetische inhoudsopgave van populaire spreekwoorden

A - 9 Gezegden

A buen puerto vas por leña
A caballo regalado no se le miran los dientes

B - 6 Gezegden

Bailar con la más fea
Bajar la guardia

C - 9 Gezegden

Cada loco con su tema
Caiga quien caiga

D - 11 Gezegden

Dar en el clavo
Dar gato por liebre

E - 13 Gezegden

El hilo de la vida
El mismo que viste y calza

F - 2 Gezegden

Favor con favor se paga
Fumar la pipa de la paz

G - 4 Gezegden

Gajes del oficio
Gastar saliva

H - 7 Gezegden

Hacer la vista gorda
Hacerse agua la boca

L - 9 Gezegden

La espada de Damocles
La excepción hace (o confirma) la regla

M - 5 Gezegden

Más cale maña que fuerza
Mal de muchos, consuelo de tontos

N - 6 Gezegden

No faltaba más
No hay dos sin tres

O - 3 Gezegden

Obras son amores y no buenas razones
Ojo por ojo, diente por diente

P - 6 Gezegden

Pagar los platos rotos
Parar el carro

Q - 5 Gezegden

Quemarse las cejas (o las pestañas)
Querer es poder

R - 2 Gezegden

Rasgarse las vestiduras
Roma no se hizo en un día

S - 6 Gezegden

Sólo se vive una vez
Salir el tiro por la culata

T - 6 Gezegden

Tal para cual
Tener ojos en la nuca

U - 1 Gezegden

Una de cal y una de arena

V - 5 Gezegden

Vamos al grano
Venir como anillo al dedo