Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi il existe en espagnol des mots qui se prononcent de la même manière mais qui ont des significations différentes et sont utilisés dans des contextes différents ? Ce phénomène linguistique s'appelle l'homonymie, et il en existe différents types : les homophones et les homographes. Ces trois types de mots sont compliqués, mais une fois que vous les comprenez, c'est un jeu d'enfant !

Si vous avez besoin d'aide pour comprendre ce phénomène linguistique parce que vous commencez à apprendre l'espagnol en Espagne et que de nombreux mots vous semblent identiques, mais que vous ne connaissez pas leur signification selon le contexte, cet article est fait pour vous ! Nous vous aiderons à comprendre ces trois types de mots à l'aide de définitions et d'exemples afin que vous puissiez les utiliser et parler comme un vrai natif.

Vous pouvez également lire cet article en espagnol, anglais, italien ou néerlandais.

Que sont les homonymes en espagnol ?

Les homonymes en espagnol sont des mots qui se prononcent de la même manière mais qui ont des origines ou des significations différentes. Par exemple : haya et aya ; vaya et baya ; ou votar et botar. D'autres exemples seraient banco (banc/banque/poisson) ou llama (verbe/animal/feu).

Au sein de l'homonymie espagnole, on peut distinguer plusieurs types de mots selon qu'ils s'écrivent de la même manière, que leur prononciation varie ou qu'ils ont des significations différentes. Cependant, il ne faut pas les confondre avec les mots polysémiques en espagnol, que nous avons expliqués dans un autre article.

Types d'homonymes en espagnol :

  • Homophones en espagnol : mots qui se prononcent de la même manière qu'un autre mot mais qui ont une signification différente et peuvent s'écrire différemment. Ex. Tubo et tuvo.
  • Homographes en espagnol : mots qui s'écrivent de la même manière mais qui ont des significations différentes. Ex. Vino (vin) et vino (verbe espagnol venir).
  • Homonymes parfaits : mots qui s'écrivent et se prononcent de la même manière. Ex. Sal (sel) et sal (verbe espagnol salir).

Les homophones et les homographes sont des types d'homonymes espagnols, ce qui signifie qu'ils ont tous la même prononciation ou la même orthographe, mais des significations différentes. N'oubliez pas que tous ces mots en espagnol se prononcent de la même manière, mais peuvent ou non s'écrire différemment et être utilisés dans des contextes différents. Voyons ce qui les différencie afin de ne pas les confondre.

Différence entre les homonymes, les homophones et les homographes en espagnol

La principale caractéristique de ces types de mots est qu'ils ont toujours des significations différentes, même s'ils ne se prononcent pas ou ne s'écrivent pas de la même manière. C'est le contexte qui vous permettra d'identifier leur signification.

Il peut être difficile de différencier ces types de mots, mais nous allons essayer de vous l'expliquer au mieux à l'aide du tableau suivant :

Type Écriture Son Signification Example
Homonymes en espagnol Peuvent s'écrire de la même manière ou différemment Peuvent se prononcer de la même manière ou différemment Différents Llama (animal/feu)
Homophones en espagnol Pas orthographiés de la même manière Ils se prononcent toujours de la même manière Différents Tubo/Tuvo
Homographes en espagnol Toujours orthographiés de la même manière Peuvent se prononcer de la même manière ou non Différents Banco (banque/banc)
 

Il convient de noter que dans l'espagnol moderne, la prononciation et l'orthographe de la plupart des mots sont identiques, ce qui signifie qu'il n'y a pas de différence significative dans leur prononciation. Par conséquent, la prononciation tend à correspondre à l'orthographe, bien qu'il existe quelques exceptions.

Bien que cela soit extrêmement rare, il peut arriver que des mots espagnols d'origine étrangère, des termes techniques ou des régionalismes aient une prononciation différente de leur orthographe. Par exemple : práctico et practico. Le mot est homographique, il s'écrit de la même manière (bien que l'un ait un accent et l'autre non), mais la syllabe accentuée change et il se prononce différemment. Il s'agit d'un cas très particulier et l'un des rares où un homographe a des prononciations différentes en raison de son accent.

Exemples d'homonymes en espagnol

Rappelez-vous que les homonymes en espagnol se prononcent et/ou s'écrivent de la même manière, mais ont des significations différentes :

Capital :

  • La capital de España es Madrid (La capitale de l'Espagne est Madrid)
  • Necesito capital para invertir en mi negocio (J'ai besoin de capital pour investir dans mon entreprise)

Cura :

  • El cura dio misa el domingo (Le prêtre a dit la messe dimanche)
  • Esa infección se cura con antibióticos (L'infection sera guérie avec des antibiotiques)

Banco :

  • El banco me otorgó un préstamo (La banque m'a accordé un prêt)
  • Nos sentamos en el banco del parque (Nous nous sommes assis sur le banc du parc)
  • Vimos un banco de peces en el estanque (Nous avons vu un banc de poissons dans l'étang)

Llama :

  • La llama escupió al turista (Le lama a craché sur le touriste)
  • La llama del fuego se apagó con el viento (La flamme du feu s'est éteinte avec le vent)
  • Llama a tu hermana que va a llegar tarde (Appelle ta sœur, elle va être en retard)

Frente :

  • El frente de la casa tiene ventanas grandes (La façade de la maison a de grandes fenêtres)
  • El frente de batalla estaba bien defendido (Le front de la bataille était bien défendu)
  • El flequillo le tapa la frente (Sa frange lui couvre le front)

Voici quelques autres homonymes en espagnol que vous pourriez rencontrer : gato (chat/outil pour voiture) ; cola (queue/file d'attente) ou clave (clé/idée centrale).

Exemples d'homophones en espagnol

Les homophones en espagnol se prononcent toujours de la même manière, mais s'écrivent différemment et ont des significations différentes.

Rebelar/Revelar :

  • El pueblo decidió rebelarse contra las injusticias (Le peuple a décidé de se rebeller contre les injustices)
  • Va a revelar su secreto mañana (Il va révéler son secret demain)

Grabar/Gravar :

  • Voy a grabar una canción nueva el viernes (Je vais enregistrer une nouvelle chanson vendredi)
  • El Gobierno decidió gravar los productos importados (Le gouvernement a décidé de taxer les produits importés)

Basta/Vasta :

  • Basta ya de hacer ruido, por favor (Arrêtez de faire du bruit, s'il vous plaît)
  • Una vasta llanura se extiende hasta el horizonte (Une vaste plaine s'étend jusqu'à l'horizon)

Haya/Halla :

  • Ojalá haya comida en la nevera cuando lleguemos (J'espère qu'il y aura à manger dans le frigo quand nous arriverons)
  • Si buscas bien, hallarás la respuesta (Si tu cherches bien, tu trouveras la réponse)

Vaca/Baca :

  • La vaca pasta en el campo (La vache paît dans le champ)
  • Subieron las maletas en la baca del coche (Ils ont mis les valises dans le coffre de la voiture)

D'autres homophones très courants en espagnol sont : tuvo/tubo ; cayó/calló ; votar/botar ; honda/onda ; rayar/rallar ; hola/ola, haber/ a ver, etc.

Exemples d'homographes en espagnol

Enfin, les homographes en espagnol sont des mots qui s'écrivent de la même manière, ont des significations différentes et, dans de très rares cas, peuvent avoir une prononciation différente en raison de l'accent.

Practico :

  • El médico me dijo que practico buenos hábitos (Le médecin m'a dit de pratiquer de bonnes habitudes)
  • El móvil es muy práctico para los viajes (Les téléphones portables sont très pratiques pour voyager)

Toco :

  • Toco la guitarra todas las noches (Je joue de la guitare tous les soirs)
  • Cerca del río crece un árbol llamado toco (Près de la rivière pousse un arbre appelé toco)

Bajo :

  • Bajó del bus en la última parada (Il est descendu du bus au dernier arrêt)
  • El sótano está situado bajo el edificio (Le sous-sol est situé sous le bâtiment)

Nada :

  • Nada lo detuvo en su camino (Rien ne l'a arrêté sur son chemin)
  • Mi primo nada en el río todas las tardes (Mon cousin nage dans la rivière tous les après-midi)

Vino :

  • Me gusta más el vino tinto que el vino blanco (Je préfère le vin rouge au vin blanc)
  • El técnico vino a mi casa a arreglar la fuga de agua (Le technicien est venu chez moi pour réparer la fuite d'eau)

Voici quelques homographes courants en espagnol : tomo (verbe espagnol tomar/volume d'un livre) ; como (verbe espagnol comer/conjonction) ; lima (ville/fruit/outil de manucure) ; listo (prêt/intelligent) ; canto (verbe espagnol cantar/bord de quelque chose).

Même si cela peut sembler très déroutant au début et que vous pouvez avoir du mal à comprendre ce type de phénomène, les mots homonymes en espagnol sont très courants et vous finirez par les utiliser sans même vous en rendre compte. Votre aventure dans l'apprentissage de l'espagnol ne fait que commencer, alors ne vous arrêtez pas et continuez à pratiquer dans des endroits où la langue est parlée, comme en Espagne.

Nos cours intensifs d'espagnol sont idéaux pour booster vos compétences, découvrir certaines des 11 villes incroyables où nous avons des écoles et vous faire des amis du monde entier. Faites le grand saut et commencez à maîtriser l'espagnol avec don Quijote !

Besoin d'aide ?

Parlons-en ! Consultez notre offre et laissez-nous vous aider à créer votre propre budget.

Gérer le consentement aux cookies

Les cookies sur ce site web sont utilisés pour personnaliser le contenu et les publicités, fournir des fonctions de médias sociaux et analyser le trafic. Découvrez comment Google utilisera vos données lorsque vous donnez votre consentement sur notre site. En outre, nous partageons des informations sur votre utilisation du site web avec nos partenaires de médias sociaux, de publicité et d'analyse web, qui peuvent les combiner avec d'autres informations que vous leur avez fournies ou qu'ils ont collectées à partir de votre utilisation de leurs services. Pour en savoir plus, consultez notre Politique de cookies

toujours actives

Les cookies nécessaires contribuent à rendre un site web utilisable en permettant des fonctions de base telles que la navigation sur les pages et l'accès aux zones sécurisées du site web. Le site web ne peut pas fonctionner correctement sans ces cookies.

Les cookies statistiques aident les propriétaires de sites web à comprendre comment les visiteurs interagissent avec les sites web en recueillant et en fournissant des informations sous une forme anonyme.

Les cookies de préférence permettent au site web de mémoriser des informations qui modifient le comportement ou l'apparence du site, comme votre langue préférée ou la région dans laquelle vous vous trouvez.

Les cookies marketing sont utilisés pour suivre les visiteurs sur les pages web. L'objectif est d'afficher des publicités pertinentes et attrayantes pour l'utilisateur individuel, et donc plus intéressantes pour les éditeurs et les annonceurs tiers.