Parlons-en ! Consultez notre offre et laissez-nous vous aider à créer votre propre budget.
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi il existe en espagnol des mots qui se prononcent de la même manière mais qui ont des significations différentes et sont utilisés dans des contextes différents ? Ce phénomène linguistique s'appelle l'homonymie, et il en existe différents types : les homophones et les homographes. Ces trois types de mots sont compliqués, mais une fois que vous les comprenez, c'est un jeu d'enfant !
Si vous avez besoin d'aide pour comprendre ce phénomène linguistique parce que vous commencez à apprendre l'espagnol en Espagne et que de nombreux mots vous semblent identiques, mais que vous ne connaissez pas leur signification selon le contexte, cet article est fait pour vous ! Nous vous aiderons à comprendre ces trois types de mots à l'aide de définitions et d'exemples afin que vous puissiez les utiliser et parler comme un vrai natif.
Vous pouvez également lire cet article en espagnol, anglais, italien ou néerlandais.
Les homonymes en espagnol sont des mots qui se prononcent de la même manière mais qui ont des origines ou des significations différentes. Par exemple : haya et aya ; vaya et baya ; ou votar et botar. D'autres exemples seraient banco (banc/banque/poisson) ou llama (verbe/animal/feu).
Au sein de l'homonymie espagnole, on peut distinguer plusieurs types de mots selon qu'ils s'écrivent de la même manière, que leur prononciation varie ou qu'ils ont des significations différentes. Cependant, il ne faut pas les confondre avec les mots polysémiques en espagnol, que nous avons expliqués dans un autre article.
Types d'homonymes en espagnol :
Les homophones et les homographes sont des types d'homonymes espagnols, ce qui signifie qu'ils ont tous la même prononciation ou la même orthographe, mais des significations différentes. N'oubliez pas que tous ces mots en espagnol se prononcent de la même manière, mais peuvent ou non s'écrire différemment et être utilisés dans des contextes différents. Voyons ce qui les différencie afin de ne pas les confondre.
La principale caractéristique de ces types de mots est qu'ils ont toujours des significations différentes, même s'ils ne se prononcent pas ou ne s'écrivent pas de la même manière. C'est le contexte qui vous permettra d'identifier leur signification.
Il peut être difficile de différencier ces types de mots, mais nous allons essayer de vous l'expliquer au mieux à l'aide du tableau suivant :
Type | Écriture | Son | Signification | Example |
---|---|---|---|---|
Homonymes en espagnol | Peuvent s'écrire de la même manière ou différemment | Peuvent se prononcer de la même manière ou différemment | Différents | Llama (animal/feu) |
Homophones en espagnol | Pas orthographiés de la même manière | Ils se prononcent toujours de la même manière | Différents | Tubo/Tuvo |
Homographes en espagnol | Toujours orthographiés de la même manière | Peuvent se prononcer de la même manière ou non | Différents | Banco (banque/banc) |
Il convient de noter que dans l'espagnol moderne, la prononciation et l'orthographe de la plupart des mots sont identiques, ce qui signifie qu'il n'y a pas de différence significative dans leur prononciation. Par conséquent, la prononciation tend à correspondre à l'orthographe, bien qu'il existe quelques exceptions.
Bien que cela soit extrêmement rare, il peut arriver que des mots espagnols d'origine étrangère, des termes techniques ou des régionalismes aient une prononciation différente de leur orthographe. Par exemple : práctico et practico. Le mot est homographique, il s'écrit de la même manière (bien que l'un ait un accent et l'autre non), mais la syllabe accentuée change et il se prononce différemment. Il s'agit d'un cas très particulier et l'un des rares où un homographe a des prononciations différentes en raison de son accent.
Rappelez-vous que les homonymes en espagnol se prononcent et/ou s'écrivent de la même manière, mais ont des significations différentes :
Capital :
Cura :
Banco :
Llama :
Frente :
Voici quelques autres homonymes en espagnol que vous pourriez rencontrer : gato (chat/outil pour voiture) ; cola (queue/file d'attente) ou clave (clé/idée centrale).
Les homophones en espagnol se prononcent toujours de la même manière, mais s'écrivent différemment et ont des significations différentes.
Rebelar/Revelar :
Grabar/Gravar :
Basta/Vasta :
Haya/Halla :
Vaca/Baca :
D'autres homophones très courants en espagnol sont : tuvo/tubo ; cayó/calló ; votar/botar ; honda/onda ; rayar/rallar ; hola/ola, haber/ a ver, etc.
Enfin, les homographes en espagnol sont des mots qui s'écrivent de la même manière, ont des significations différentes et, dans de très rares cas, peuvent avoir une prononciation différente en raison de l'accent.
Practico :
Toco :
Bajo :
Nada :
Vino :
Voici quelques homographes courants en espagnol : tomo (verbe espagnol tomar/volume d'un livre) ; como (verbe espagnol comer/conjonction) ; lima (ville/fruit/outil de manucure) ; listo (prêt/intelligent) ; canto (verbe espagnol cantar/bord de quelque chose).
Même si cela peut sembler très déroutant au début et que vous pouvez avoir du mal à comprendre ce type de phénomène, les mots homonymes en espagnol sont très courants et vous finirez par les utiliser sans même vous en rendre compte. Votre aventure dans l'apprentissage de l'espagnol ne fait que commencer, alors ne vous arrêtez pas et continuez à pratiquer dans des endroits où la langue est parlée, comme en Espagne.
Nos cours intensifs d'espagnol sont idéaux pour booster vos compétences, découvrir certaines des 11 villes incroyables où nous avons des écoles et vous faire des amis du monde entier. Faites le grand saut et commencez à maîtriser l'espagnol avec don Quijote !
Parlons-en ! Consultez notre offre et laissez-nous vous aider à créer votre propre budget.