Le Blog de la Langue Espagnole donQuijote.org

La France et l'Espagne partagent plus qu'une frontière : elles partagent aussi des mots ! Pour célébrer la Journée de la langue française, nous allons jeter un coup d'œil sur les mots français qui se sont glissés dans le vocabulaire espagnol. Cliquez ici pour lire la version espagnole de cet article.

Les mots se propagent d'une langue à l'autre lorsque les personnes, les objets et les idées voyagent à travers le monde.  L'emprunt de mots est un phénomène courant chaque fois qu'une langue entre en contact avec une autre. Dans certains cas, le mot emprunté est assimilé dans la langue d'accueil avec des changements d'orthographe et/ou de prononciation, tandis que dans d'autres cas, le mot est transplanté directement de la langue d'origine sans modifications. 

Les anglophones reconnaîtront la plupart des mots ci-dessous, l'anglais étant fortement influencé par le français.

Français                    Espagnol      

avalanche                   avalancha   

ballet                          ballet (prononcé balet)      

beige                           beige          

champagne                 champán                 

champignon                champiñón     

chef                             chef (prononcé avec ch)       

cliché                          cliché (prononcé avec ch)     

corset                          corsé                                    

gourmet                      gourmet (prononcé gurmet)      

hôtel                           hotel                                      

tour                             tour           

 

Le français a également eu un impact sur les autres langues parlées en Espagne, en particulier le catalan, ce qui est tout à fait logique d'un point de vue géographique puisque la Catalogne touche la France.

Outre les emprunts de mots, tout comme les anglophones ont le pain perdu et les frites, les Espagnols ont la tortilla francesa (omelette), la manicura francesa (manucure française) et l'expression despedirse a la francesa (au revoir à la française, c'est-à-dire partir sans dire au revoir).

Ici, à Don Quijote, nous aimerions dire merci à la langue française. L'espagnol et l'anglais ne seraient pas les mêmes sans vous !

Besoin d'aide ?

Parlons-en ! Consultez notre offre et laissez-nous vous aider à créer votre propre budget.

Newsletter

Des histoires intéressantes livrées directement dans votre boîte de réception chaque mois.