Vamos conversar! Consulte a nossa oferta e deixe-nos ajudá-lo a criar o seu próprio orçamento.
Uma das perguntas “complicadas” relacionadas à cultura espanhola é sobre os nomes espanhóis, juntamente com toda a história e tradição envolvidas na cultura dos nomes espanhóis. Imagine que você acabou de chegar à Espanha; agora, imagine que você é apresentado a alguém chamado “Pepe García Paredes”. Você pode pensar que o nome dele, com base na ordem em que aparece, é: primeiro nome, Pepe; nome do meio, García; sobrenome, Paredes. Mas depois de uma semana ou mais na Espanha, você descobrirá que García não é o nome do meio, mas sim parte do sobrenome. Então você pode pensar: “ok, o nome dele é Pepe e o sobrenome é García-Paredes” (um desses curiosos sobrenomes com hífen). Mas não, depois de mais uma semana, você percebe que na verdade são dois sobrenomes diferentes: um é García e o outro, Paredes. E então, para complicar ainda mais as coisas, depois de mais uma semana na Espanha, você percebe que o nome dele não é Pepe, mas sim José.
Então, o que está acontecendo aqui? E os nomes espanhóis são realmente tão complicados? A resposta, felizmente, é não. Na verdade, depois que você entender o que está por trás disso tudo, será fácil entender o sistema de nomes espanhóis.
Vamos começar com a questão dos dois sobrenomes. Os espanhóis têm dois sobrenomes: o primeiro é o primeiro sobrenome do pai e o segundo é o da mãe. Nos países de língua espanhola, as mulheres não perdem o sobrenome de solteira; elas continuam a usá-lo para todos os fins legais, mesmo depois de casadas.
Isso significa que os espanhóis acumulam vários sobrenomes diferentes? Não. O primeiro sobrenome é passado de geração em geração, mas o segundo é perdido. Veja um exemplo prático: José García Paredes se casa com María López Garrido; eles têm uma filha chamada Rocío, cujos sobrenomes seriam García e López. Quando Rocío García López tem um filho com Ricardo Benítez Gomez, chamado Manuel, o nome completo dele é Manuel Benitez García, ou Manolo para os amigos.
Esse último exemplo nos leva à questão dos apelidos e diminutivos em espanhol. Parece que quase todo mundo na Espanha tem um apelido ou um nome “abreviado”. O apelido mais conhecido em espanhol é para pessoas chamadas José; o apelido é Pepe, que vem da abreviação da forma antiga de José: “Josepe”. Outro caso estranho é o de Paco, Curro e Pancho, que são todos diminutivos de Francisco. No caso de Paco, o nome supostamente vem da abreviação de “Pater Comunitatis”, título dado a São Francisco de Assis, fundador da ordem religiosa franciscana. Curro pode vir da abreviação de Pacurro, já que “-urro” é um sufixo diminutivo que quase não é mais usado. Outro diminutivo que muitas pessoas pensam ser um nome próprio é a lendária Lola. Na realidade, Lola é apenas uma forma carinhosa de chamar alguém chamada Dolores. De Dolores vem Loles e de Loles, Lola.
Alguns apelidos ou diminutivos são simplesmente abreviações de nomes compostos, numa tentativa de tornar esses nomes solenes um pouco mais fáceis de usar e mais animados. Chema, por exemplo, é na verdade José María; Juancar é na verdade Juan Carlos; e Juanra é na verdade Juan Ramón. Esse tipo de apelido é especialmente comum em nomes femininos. Por exemplo, Rosario se torna Charo; Chelo é Consuelo; Maite é para María Teresa; e María Isabel se torna Merichel.
Alguns desses apelidos são dados por motivos mais infantis ou para tornar um nome muito sério mais carinhoso para uma criança. Por exemplo, Goyo é o nome familiar usado para Gregório e Chayo para o nome mais sério Rosário.
Por outro lado, às vezes a confusão pode acontecer ao contrário; e podemos pensar que um determinado nome é, na verdade, um apelido. Veja os nomes Paloma, Henar, Pino, Montaña e Pilar, por exemplo. Esses nomes não têm nada a ver com pássaros (paloma significa pomba), ou com um lugar onde cresce feno (henar é campo de feno ou prado), ou com uma árvore perene (pino significa pinheiro), uma formação geográfica (montaña significa montanha) ou um suporte estrutural (pilar é pilar). São simplesmente nomes inspirados na religião; homônimos de virgens e dos lugares onde foram encontradas ou são usados para contar essas histórias.
Por enquanto, isso é suficiente, não queremos confundir muito... Mas também queremos dizer para você não se preocupar se os nomes espanhóis parecerem um pouco complicados! Você não imagina quantos espanhóis, por exemplo, não sabem que John e Jack podem ser a mesma pessoa, ou que seu amigo russo chamado Pasha se chama, na verdade, Pavel!
Vamos conversar! Consulte a nossa oferta e deixe-nos ajudá-lo a criar o seu próprio orçamento.