Spanische Liebeszitate

Wenn wir unsere Gefühle beschreiben wollen, fehlen uns oft die richtigen Worte. Wenn die Musen uns nicht mit einer kreativen Ader ausgestattet haben, um Poesie oder Liebesbriefe zu schreiben, können wir auf das zurückgreifen, was andere zu dem Tema das uns interressiert geschrieben oder gesagt haben, nämlich: die Liebe. Ein richtig eingesetztes Zitat kann das wunderbare Gefühl erwecken "genau das wollte ich ausdrücken, wusste aber nicht wie" und uns somit helfen im richtigen Moment unsere Gefühle auszudrücken.

Hier haben wir einige großartige Beispiele von Liebeszitaten auf Spanisch aus allen Zeiten.

  • La medida del amor es amar sin medida.
    Das Maß der Liebe ist maßlos zu lieben.
    (San Agustín) 
  • El amor que se alimenta de regalos siempre está hambriento.
    Die Liebe die sich von Geschenken ernährt, wird immer hungrig sein.
    (Anonym) 
  • A batallas de amor, campos de plumas.
    Im Kampf um die Liebe ein weiches Spielfeld.
    (Luis de Góngora) 
  • El amor semeja un árbol: se inclina por su propio peso, arraiga profundamente en todo nuestro ser y a veces sigue verdeciendo en las ruinas de un corazón.
    Die Liebe gleicht einem Baum: Sie neigt durch ihr eigenes Gewicht, verwurzelt sich tief in unserem Inneren und blüht manchmal in den Trümmern unseres Herzens weiter. 
    (Victor Hugo) 
  • Entre lo que existe y lo que no existe, el espacio es el amor.
    Zwischen dem was existiert und dem was nicht existiert, steht die Liebe.
    (Anonym) 
  • El amor es como la salsa mayonesa: cuando se corta, hay que tirarlo y empezar otro nuevo.
    Die Liebe ist wie Mayonnaise: wenn man sie schlecht wird, muss man sie wegschmeißen und eine neue anfangen.
    (Enrique Jardiel Poncela) 
  • Con la moral corregimos los errores de nuestros instintos y con el amor corregimos los errores de nuestra moral.
    Mit unserer Moral korrigieren wir die Fehler unserer Instinkte und mit der Liebe die unserer Moral.
    (José Ortega y Gasset) 
  • El amor, como ciego que es, impide a los amantes ver las divertidas tonterías que cometen.
    Mit der Liebe ist es wie mit der Blindheit, sie hindert die Liebenden daran die lustigen Dummheiten die sie tun, zu sehen.
    (William Shakespeare) 
  • El grande amor, medroso, desconfía; el pequeño, con tino, es atrevido.
    Die große, beängstigende Liebe, misstraut. Die Kleine aber Feine ist gewagt.
    (Fernando de Herrera) 
  • No hagas nada por retener a la mujer que se va ni al pájaro que vuela; deja que el destino se cumpla.
    Tue nie etwas, um eine Frau davon abzuhalten zu gehen, genauso wie einen Vogel der fliegen will; lass es das Schicksal entscheiden.
    (Amado Nervo) 
  • El amor lleva en sí su propia plenitud.
    Die Liebe bringt ihre eigene Fülle mit sich.
    (Amado Nervo) 
  • Amar es despojarse de los nombres.
    Liebe bedeutet die Namen abzulegen.
    (Octavio Paz) 
  • ¡El verdadero amante en toda parte ama y siempre se acuerda del amado!
    Der wahre Liebende liebt überall und entsinnt sich immer an den Geliebten!
    (Santa Teresa) 
  • El verdadero amor no es el que perdona nuestros defectos, sino el que no los conoce.
    Die wahre Liebe ist nicht derjenige, der unsere Fehler verzeiht, sondern derjenige der sie nicht kennt.
    (J. Benavente) 
  • El amor es invisible y entra y sale por donde quiere, sin que nadie le pida cuenta de sus hechos.
    Die Liebe ist unsichtbar und kommt und geht wohin sie will, ohne dass sie jemandem Rechenschaft über ihre Taten ablegt.
    (Miguel de Cervantes) 
  • El amor es el único tesoro que no se saca con pico y pala.
    Die Liebe ist der einzige Schatz, den man nicht mit Schaufel und Spaten ausgräbt.
    (Pedro Cruz López) 
  • Amar a alguien para hacerlo distinto significa asesinarle.
    Jemanden lieben um ihn zu verändern, heißt ihn zu töten.
    (Igor Caruso) 
  • Hacer el amor entre dos enamorados no hace falta porque el amor entre ellos ya esta hecho.
    Liebe zwischen zwei Verliebten zu machen ist nicht notwendig, weil die Liebe unter ihnen bereits besteht.
    (Anonym) 
  • El amor nace de un flechazo; la amistad del intercambio frecuente y prolongado.
    Liebe entsteht auf den ersten Blick, Freundschaft von ständigem und langjährigem Austausch.
    (Octavio Paz) 
  • Siempre que haya un hueco en tu vida, llénalo con amor.
    Immer wenn es in deinem Leben eine Lücke gibt, fülle sie mit Liebe.
    (Amado Nervo) 
  • ¿Sufre más aquél que espera siempre que aquél que nunca esperó a nadie?
    Leidet derjenige der wartet mehr als derjenige der nie auf jemanden gewartet hat?
    (Pablo Neruda) 
  • A menudo los labios más urgentes no tienen prisa dos besos después.
    Die eiligsten Lippen haben oft nach zwei Küssen keine Eile mehr.
    (Andrés Calamaro) 
  • Es tan corto el amor y es tan largo el olvido.
    Die Liebe ist so kurz und das Vergessen so lange.
    (Pablo Neruda) 
  • No puede ser bueno aquél que nunca ha amado.
    Derjenige, der nie geliebt hat, kann nicht gut sein.
    (Cervantes) 
  • El mayor obstáculo para el amor es el temor secreto de no ser dignos de ser amados.
    Das größte Hindernis für die Liebe ist die heimliche Furcht es nicht wert zu sein geliebt zu werden.
    (Juan Pablo Valdés) 
  • El amor abre todas las puertas; el rencor las cierra.
    Liebe öffnet alle Türen, Wut schließt sie.
    (Fasto Cayo) 
  • El amor más fuerte y más puro no es el que sube desde la impresión, sino el que desciende desde la admiración.
    Die stärkste und tieste Liebe ist nicht die, die aus einem Eindruck entsteht, sondern die die von Bewunderung kommt.
    (Santa Catalina de Siena)